
Here follow several versions of the same famous ‘frog jumping into a pond’ haiku, partly for fun and partly to show how different translations create different effects. Haiku is a simple form, but also subtle since it’s some sort of blending, or marriage, of direct perception with non-conceptual awareness-wisdom. Like this particular example, good haiku have an echo, something resonating with our own previous experience. All good haiku do this: basically they create a moment.
Article 47 Basho Old Frog Versions:
1
furuike ya ———- old pond…
kawazu tobikomu ———- a frog leaps in
mizu no otu ———- water’s sound
The Haiku Handbook by William Higginson
2
The old pond –
a frog jumps in,
sound of water
The Essential Haiku ed. Robert Hass
3
ancient pond…
a frog jumps
into the sound of water
Haiku Enlightenment by Gabriel Rosenstock
4
a primeval pond…
leaping frog disappears into
a solitary plop!
This blog’s author
EXTRA
Basho never born
Basho never ever died
Basho, we love you!
#25 07/11/2021
.
Basho nunca nació
Basho nunca murió
¡Basho, te amamos!
.

So many translations! And the so many replies written by others.
LikeLike